![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Bjoerns Blog
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Für die Damen:
For Women (Indicators About Boyfriends and Husbands) [..] 6. Does he spend a lot of time reading comics (manga)? Has he ever said that he wishes you were more like one of the fantasy girls in his magazines? I hope this speaks for itself. If so, run away.
16:40 Uhr |
blah
| Permalink |
Drucken
|
Kommentar verfassen
Tips für kleine Rassisten
Wo ich gerade beim lesen eines spanischen Blogs hierüber stolper : [..]How many times have you heard the argument made that if there is a dispute between a foreigner and a Japanese, the foreigner must have misunderstood because he is not a native speaker (I have, many times; for example, see http://www.debito.org/powerbullies.html)[..]
Yet even when there is no misunderstanding, the Defendant wins. The owner admitted, "Sure, I excluded him! Hey, that's just my personality. I don't like black people, based upon my personal experience with a couple of them". And he STILL gets exonerated! This is racial discrimination, none other. And if the Japanese judiciary won't even rule against it for the flimsiest reasons, that must be exposed and talked about to international bodies.[..] Achja, Japan und Deutschland haben so viele Gemeinsamkeiten..
15:34 Uhr |
blah
| Permalink |
Drucken
|
Kommentar verfassen
新しい言葉
Was für ein Generve gerade. Nicht nur, dass ich wegen meinen Papieren gerade von Pontius zu Pilatus laufen muss, nein auch auf der Arbeit muss man mich unnötig anmachen. Also meine neue Englisch-Vokabel nach Japanischer Lesart für heute :
„draft“ - heißt natürlich nicht Entwurf – sondern: fertiges Projekt / Version. Der Hintergrund ist wohl der, dass es ja sowieso geändert wird, weil alles, was ich (ein Untergebener) zu Tage fördert ein „draft“ ist. Die zweite Lesart ist dann wohl : Schei*e. So ganz (ganz) langsam fange ich an Sympathie für einige Amis hier zu entwickeln, die sich (mehr oder weniger) laut darüber beschweren, dass die Japaner kein vernünftiges Englisch können. Tausend-und-einmal habe ich mir jetzt schon anhören müssen, wie unhöflich die Ausländer immer sind, weil sie keine teineigo 丁寧語 – sonkeigo 尊敬語 – kensongo謙遜語 benutzen (link); andererseits benutzen Japaner auch „gerne mal“ (ziemlich permanent) den Imperativ, was wohl auch nicht unbedingt als höflich angesehen werden kann. Nun ja, einer perfiden Logik folgend, ist das ja richtig so. Für „Inländer“ (Japaner) ist es schwer „Ausländisch“ (also nicht Japanische) zu lernen, wogegen es natürlich für „Ausländer“ (nicht Japaner) leicht ist „Ausländisch“ (Nicht dem Nicht-Japaner seine Sprache) zu lernen.
15:11 Uhr |
Arbeit in Japan
| Permalink |
Drucken
|
Kommentar verfassen
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bjoerns Blog
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2005-2012 by bon. webdesign © 2005 by nuku (Korea Blog). All rights reserved. Impressum, Contact | Sitemap
No reproduction of text, images, or any other content without prior permission. | Partner: Korea Blog | Afrika Blog | 유럽 관광 여행 사진 블로그